ALCIUS LEDIEU (1850-1912)

SA CONTRIBUTION A LA SAUVEGARDE DE LA LANGUE PICARDE

Alcius Ledieu- 1850-1912- Vers 1879
Alcius Ledieu- 1850-1912- Vers 1879
Alcius Ledieu à la fin de sa vie, vers 1910.
Alcius Ledieu à la fin de sa vie, vers 1910.

SON VILLAGE NATAL, DEMUIN, FÊTE LE CENTENAIRE DE SA MORT EN 2012

O Connaisseu Demuin? Ch'est un piot poéi din l' canton d' Moreuil à d'où qu'Alcius Ledieu i l'a vnu din l' monne. Achteur, o connaisseu Alcius Ledieu? I l'a telmint écrit dsu no poéi, au moins 72 histoères ed village, partout din no départemints, pi gramint d'eutes histoères dsu chés habitudes ed chés gins, dsu leu manières ed vive, équ gramint d' monne i n'a intindu perleu. A foait qu'échtileu qui s'otchupe un molé d'histoère, un jour ou l'eute i l'a tcheu, un jour, dsu un live d'Alcius Ledieu.

Alcius Ledieu, l'a tè marister, pi à 29 ans, il a tchittè s' n'ouvrage pour dévnir consérvateur d'el bibliothèque d'Adville pindant 28 ans. I l'a définctè din l' poéi d'es fémme, à Lincheux!

Diméche passé, el 18 ed septème 2012 pour célébreu l' chintnaire d'es mort, choc commune ed Demuin alle a décidé ed foaire ed cho jornée leu, elle jornée d'Alcius Ledieu. Din inne salle des fétes, pleine à cratcheu, oz a cminchè par raconteu s' vie, pi tout ch' qui l'avouot écrit. Apreu, oz a lu quiques z' histoères, pi canté in picard, pi in français. Ech meilleur, i l'étouot à vnir: oz a inaudjurè des pancates pour rappleu el mémoére d'échtileu qui l'a passè s' vie à écrire.

Elle preumière pancarte, o peut l' vir a l'intrée d'éch village quant o vient d' Villers-Bretonneux:

"Ch' poéis d'Alcius Ledieu"

Pi l'eute quant o vient d' Moreuil, est mertchè dsus:

"Chés capieus fins d' Demuin"

Ch'est ch' qu'oz appélle, un blason. Ch'est l' surpitchet d'éch village. Pétète pour rappleu qu'ichi chés hommes i mettoét't des bieux capieus dsus leu caouette, inne manière ed montreu qui n'étoét't point sans rien. Alcius Ledieu i l'a rassané tous chés blasons ed no bieux poéis, pi i n'a foait deux lives, i ya in siéque ed 'eu.

A inne heure d'ermontée, i l'étouot d' temps d' passeu à tabe. Tchachun i l'avouot apportè un pleut, a foait qui y'avouo d' quoi raforeu tout ch' poéi. Pour pérleu du boin temps, aveuc d'eutes z'histoères pétète pour donneu d'z'idées à tous chés jonnes, pi écrire un jour inne suite  à ch l'histoère d'éch village.

ALCIUS LEDIEU, AUTEUR D'UN DICTIONNAIRE PICARD ET D'UNE GRAMMAIRE PICARDE

Dictionnaire picard 

Le premier dictionnaire picard est celui du père Daire, mais il est resté longtemps à l'état de manuscrit et c'est Alcius Ledieu qui l'a fait imprimer.

Dictionnaire picard et gaulois : Jugement de "L'abbé Corblet, qui écrit : "Malgré ce titre trompeur, ce manuscrit n'est qu'un glossaire de langue romane. Le père Daire qualifiait de picard tous les anciens dialectes de la langue d'oïl…On y trouve néanmoins un certain nombre de mots qui sont spécialement désignés comme picards. Il y a une cinquantaine de mots que nous ne connaissions pas, mais ce manuscrit nous a été fort utile en ce sens qu'il nous fait connaître un bon nombre de mots romans analogues au Picard actuel".

• Après le glossaire du père Daire, il y a eu celui de l'abbé Corblet, (édité en 1851) celui de Joancoux, inachevé puisqu'il s'est arrêté à la lettre M. (publié en 1890), le dictionnaire d'Alcius Ledieu est le troisième. Avec cette particularité : c'est celui de son village.

Nous y avons retrouvé un grand nombre d'expressions savoureuses, qui font le délice et le charme de notre langue picarde et quelques unes que nous ne connaissions pas. En voici quelques unes :

- S' cauffer à capelle : se dit d'une femme qui relève ses jupons pour se chauffer au foyer d'une cheminée.

- Ech co i dit sin caplet : le chat fait ron-ron.

- Il o des mollets de cocongnier, el fiente à ne quéro point d' sur : il a des mollets de coq, la fiente ne tombera pas sur lui.

- I vo à l'égarouillette comme s'il avait quier da sin pantalon : marcher en écartant les jambes.

- I n' minge point l' mitan de sin seu à forche qu'il est avare : manger à satiété.

- Tu r'sannes à un étron. - A coeuse ? - Tu fumes comme li, quand i sorte du tchu d'el gleine.

- Il a été à l'école din chés courts jours et pi ch' Marister i wardouo les cochons à r'montée. Dans le Vimeu, on dira : le Marister fait son cidre.

- In r'sanne à chés leus, il o ses côtes in long : pour désigner un paresseux qui ne se baisse pas pour travailler.

- O li fro pu d'honneur qu'à un vieu, o l'interro aveuc es pieu. Quand on apprend la mort de quelqu'un qui inspire peu de respect.

- I rsanne à chés hérings, I tient sin ring. Pour désigner la fierté

La philosophie du Picard est basée sur une observation de la Nature, bercée par le rythme des saisons. Par moquerie ou par caricature, le Picard quand il veut s'exprimer, prend systématiquement une image.

Quelques surprises : la lettre "K" n'existe pas.

Quelques noms : le pissenlit et la jonquille n'ont pas d'équivalent chez lui alors que les mots "lanchron" et "aillot" sont pourtant si savoureux.

A l'inverse, des mots comme "parcour" pour signifier le valet de ferme n'existent pas dans le patois du Vimeu ou du Ponthieu.

D'autre mots qui n'existent que dans ce patois : ésiuté (secours, utilité), claineville (perquisition), avoèr le halet (haleter), mahonner (bredouiller), alors que dans le Ponthieu et dans le Vimeu, cela veut dire : frapper, donner des coups, routèle (crécelle, typiquement amiénois), à l' coyette (au calme, expression de l'Artois). Ce sont quelques exemples parmi tant d'autres.

Une autre particularité : la prononciation : on retrouve beaucoup de mots en "ou", comme à Amiens, févriou, crugnou (croûton), royou (rigole)

 

Petite Grammaire du Patois Picard

Avant cette grammaire éditée dans le cadre de l'histoire de son village, seul Corblet avait établi dans son fameux glossaire quelques règles sur la langue picarde en une vingtaine de pages. Joancoux, Edouard Paris essaient d'établir une orthographe mais ils ne l'utilisent pas, Edouard David, quant à lui, en parle sans s'étendre.

Alcius Ledieu a lui son propre système graphique. Son principal but est de vulgariser son traité et montrer à tous ceux qui parlent patois, que l'écriture de ce langage obéit à des règles plus ou moins arbitraires. Il s'inspire du même traité qui a été fait pour le patois boulonnais par le chanoine Haigneré. Il refuse l'orthographe phonétique. Car selon lui, avec cette méthode, le patois ne serait plus lu.

A cet effet, Alcius Ledieu rencontre un savant autrichien, Edouard Hrkal, qui à cette époque est encore étudiant et qui fait de la grammaire du patois de Demuin, sa thèse de fin d'études. En procédant de cette façon, Alcius Ledieu fait œuvre de création.